親愛的網友,您好:
為集中資源以提供您更優質的內容與品質,本站已停止提供服務。
本網站已將所有文章同步至"史萊恩資訊網",我們將會在那裡繼續為您服務。
造成您的不便與困擾,敬請見諒。

Smosh / 驚魂順風車



在安東尼把鑰匙遺留在車上之後,每件事都變得不順心。











幕後花絮和NG片段:

_____________________________________

(注解1)
OnStar (官方譯"安吉星")
是車載安全、保障和通訊服務的供應商。
參考:http://baike.baidu.com/view/1704923.htm
而伊恩所講的是其中一項為"車禍緊急通報系統"
當車體受到"嚴重撞擊"時會自動用GPS將異常報告給傳回總部
並連同經緯度 得以找出事故地點


(注解2)
忘記打請跳過 :)


(注解3)
All the way 翻成中文就是"一路到底" 的意思
參考:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note12.htm
不過另外一個意思卻是指"和蕩婦發生性關係"
參考:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=All+the+way
中文翻成"一擼到底"


(注解4)
down south原意指"南下、往南方"
參考:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note12.htm
但此處又可以替指生殖器(雖不常使用)
參考:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=down+south
中文翻成"南下"或"男下"雙關


(注解5)
Hitchhiking/Hitchhike原意為"搭便車、搭順風車"
但由於美國媒體過份報導搭便車會被強姦或剁成屍塊
因此這個字便延伸出"強姦(或雞姦)"之意
參考:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hitchhiking


(注解6)
all over the country原意為"全國各地"
在此翻做"環島"較配合台灣用語
_____________________________________
看不懂台語嗎? 沒關係 以下我會解釋給你聽的
(台)給我"惦惦"=閉嘴
_____________________________________
Originally uploaded by smosh (原上傳者為:smosh)
(I'm a translator!!)



感謝大家對Smosh的支持 點我看更多我翻譯的Smosh
點我看更多外國搞笑影片

↓ 分 享 此 文 章 ↓
下一頁 上一頁 回首頁

0 意見:

張貼留言